Expressões em espanhol relacionadas a sexo
Uma das seções do blog que faz mais sucesso é o “Dicionário Informal“, em que escolho um assunto e coloco as traduções de palavras e expressões do espanhol para o português, muitas delas formadas por falsos cognatos. Fazia um tempão que eu queria fazer um post falando de “expressões em espanhol relacionadas a sexo“, mas sempre me dava um pouco de vergonha. Mas como já estou um pouco grandinha, decidi escrever. Por isso tirem as crianças da sala e venha aprender (e rir) um pouco!
Hacer el amor: por mais cafona que pareça em português, aqui eles falam “hacer el amor”. Eu acho fofo.
Follar: transar.
Echar un polvo: também é sinônimo de transar, mas é uma forma mais vulgar de falar.
Echar un kiki: transar, normalmente coisa rápida. Como esse blog também é cultura, aí vai uma informação curiosa: o kiki parece ser uma tradução tosca de quickly, que nada mais é “rapidinho”.
No me jodas: Apesar de ter o “joder” aí no meio, essa expressão não tem muito a ver com sexo. Normalmente é usada para expressar algo do tipo “você tá brincando? é sério? tá tirando?”. Também pode ser usada para expressar algo do tipo “não faça isso porque você vai me prejudicar/ isso vai me afetar negativamente”.
Me suda la polla: ok, essa expressão não tem nada a ver com sexo, mas não resisti a incluí-la aqui. Sua tradução literal seria algo do tipo “meu pinto sua” ou “(tal coisa) faz meu pinto suar”. Sem sentido, né? Mas o que ela quer dizer é simplesmente: “eu não tô nem aí”. Exemplo: “você viu que fulano de quem você gosta está saindo com outra?” “Me suda la polla”. O mais engraçado é que a frase é usada tanto por homens quanto mulheres. Ah! E pode ser usada de forma mais curta, que é “me la suda”. De qualquer forma, não é algo educado para se dizer e costuma estar entre o vocabulário dos jovens.
Ponerte mirando pa’ Cuenca: A tradução literal é “te colocar olhando para Cuenca”. WFT? Bom, Cuenca é uma cidade que está no sul da Espanha, por isso o que essa expressão realmente quer dizer é que uma pessoa vai colocar a outra de 4, olhando para baixo, ou seja, “pa’ Cuenca”.
Hacer una paja: Essa é a expressão usada para se masturbar. Assim como no Brasil, existem vááárias outras para dizer a mesma coisa.
Estar bueno/a: ser gostoso. Normalmente se diz “fulano está bueno” quando a pessoa em questão tem um corpão.
Poner(se) uno como una moto: Acho essa expressão muito engraçada! Normalmente uma pessoa diz para outra assim”tú me pones como una moto” e significa “você me deixa muito excitado”. Também é comum dizer “estoy como una moto” para dizer que está excitado.
Estar cachondo: É o mesmo que estar excitado. A palavra cachondeo também é muito usada e pode expressar tanto algo excitante como algo que é brincadeira, não deve ser levado a sério. Um exemplo desse segundo uso: “fulano está de cachondeo” = fulano está brincando!
Correr/corrida: Correr pode ser o mesmo que em português, mas aqui na Espanha também significa gozar. Sendo assim, corrida é o mesmo que gozada.
Lefa: Esperma
Chocho/Coño/Chichi: são todos sinônimos do órgão reprodutor feminino.
Estar enchochado: Normalmente se diz da pessoa que está apaixonada por uma mulher e deixa de sair com os amigos para ficar com ela.
No tener el chichi para farolillo: Essa expressão é o cúmulo da criatividade e uma das mais absurdas. A tradução literal seria algo do tipo: “Não ter a vagina para lanterninha de papel”. Quê? Sim, não tem o menor sentido! Mas o que ela realmente quer dizer é algo mais ou menos assim: “nem se preocupe em tentar que agora não estou a fim”. Essa expressão não tem a ver com sexo, embora também possa ser usada nesse contexto. Um exemplo: uma amiga quer te convencer a viajar no final de você e começa a falar todas as supostas vantagens para a viagem. Você vira e fala: “No insistas que no tengo el chichi para farolillo”.
Estar de coña: Não tem nada a ver com o órgão sexual feminino. Essa expressão significa simplesmente: estar de brincadeira, não falar a sério.
Culo: Os espanhóis usam a palavra culo tanto para se referir a bunda quanto ao cu, o que é meio estranho, especialmene no começo, quando você ouve alguém comentar: nossa, fulano em um culito lindo!
Polla/Pene/Cipote: são todos sinônimos do órgão reprodutor masculino.
Essas são só algumas das expressões e palavras relacionadas ao mundo do sexo. Se você souber alguma outra, deixe nos comentários 🙂
puts, qdo eu estava morando ai conversei com um mexicano para combinarmos uma viagem e dizia pra ele: coger el trem, coger el autobus… e ele ficou com uma cara assustada e me perguntando “como?” “o que?” e eu repeti umas 5 vezes coger coger… mas e acho q com o meu espanhol abrasileirado ele entendeu correr.
Mas só tive este problema com o mexicano, os espanhois nunca acharam meu coger estranho …
No México “coger” significa transar. Não tem a ver com teu sotaque, é a palavra mesma. Eles “tomam” o trem, “coger” é só pra cama..
Valeu pelo esclarecimento! 🙂
O que é no México “cara melada”.
Oi, Maria! Puxa, não conheço expressões do México, então não posso te ajudar.
Na Argentina, “coger” também tem conotação sexual, mas na Espanha não percebi nenhum espanto nas pessoas sobre esse tema.
Oi, Sol! Realmente aqui na Espanha “coger” não tem sentido sexual como na América Latina. O que sim tem é “correr” que, além de ter o mesmo significado que em português, também significa gozar.
Oi, Flávia! Acho que o comentário do Tom ajuda a responder tua dúvida. 🙂
Kkkkkkkkkkk
Engraçado brasileiros estranharem o uso da palavra “culo” para se referir à bunda e ao cu, já que em nossa própria lingua (em Portugal) acontece o mesmíssimo.
Para polla aqui na Espanha se usa também paquetazo quando a polla é grande huhauha….eu também morei na Argetina e lá as expressões também mudam um pouco.
É verdade, ahahahaha! Manda umas expressões argentinas!
Larissa, morri de rir com o post e os gifs. Estou morando na Espanha e reparei que eles falam muito coño, até as senhorinhas (estão entusiasmadas com alguma coisa e soltam o tal do coño e depois completam com uma frase tipo, sei lá, “como tu eres guapa”). Afinal é palavrão ou não? E outra coisa que me assustou foi de “puta madre”. Achei que era palavrão, mas pelo jeito não é, né? Agora o que me faz doer os ouvidos é o tal do “culo”. Ainda não acostumei não! Parabéns pelo trabalho.
Oi, Vinny! É verdade, esqueci de incluir que coño pode ser algo tipo “caramba”… nesse caso, não é palavrão, rs! E “de puta madre” tambem não, normalmente se usa para expressar algo muito bom, tipo “como estava o almoço?” “de puta madre!” 🙂 Obrigada e um abraço!
Só cuidado para não confundir.. Um “de puta madre” é muito bom, mas um “tu puta madre”, não é nada bom….
Exatamente, Claudio!!
Muy bueno contenido,gracias!
E o tal de “cojones”…
Cojones o pessoal usa muito quando está bravo, rs! Ou então para dizer “Fulano tiene cojones” – para se referir a uma pessoa corajosa ou uma pessoa meio cara de pau… enfim, serve pra tudo!
Aaaaah que massa e encontrar a sua página!?…estou aprendendo Espanhol sozinho, e pode ter certeza que vou aprender tudo de sua página hahaha..o problema é que são gírias da Espanha, so serve se eu for pra la…tenho mais contatos com Colombianos, cubanos, venezuelanos, Bolivianos, Mexicanos e Peruanos ???…uffa achei q não acabava mais. Será que posso usar as mesmas expressões com eles? Fiquei com medo agora, de ser mal interpretado. ?
OI, Diego! Que bom que você gostou? Acho que sendo educado e explicando que você está aprendendo, o pessoal costuma levar numa boa. Já dei vários foras aqui também que me renderam boas risadas. Não sei se os latino-americanos usam as mesmas expressões. Um abraço!
Diego tenho amigos do México e Colombia Argentina e da Espanha…e sim…as gírias são diferentes. polla por exemplo não é o órgao masculino na argentina significa segundo meu amigo nativo de lá”Acá una polla es el fondo que se arma en apuestas”
Um dia teve uma briga no grupo pq um mexicano chamou de guarra…guarra para ele é …esqueci o que era…kkk só sei que um espanhol disse que era puta/vadia.
Entonces chico és eso…assim como no Brasil tem sotaques e gírias diferentes lá também,pesquise muito e se der uma gafe??♀️??♀️ joder?????
buenas, e a expressao ligacion?
Oi, Ana! Nunca ouvi essa palavra como gíria, só no sentido literal dela, que é a ação ou efeito de unir, ligar. A palavra “ligar” sim é usada como paquerar.
A primera vez que escutei “me encanta tu culo” eu fiquei : WTF kkkkkkkkkk e ainda nao me acostumei com a expressão “culo” ?
Hahahahaah! É estranho mesmo! 🙂
“Yo quiero jugar contigo 😜“ o que significa no contexto sexual?
Oi, Mariana! Isso seria algo do tipo “quero te pegar/fazer sacanagem”. 😛
como dizer na hora do sexo para o cara nao gozar dentro?
A tradução seria essa: “No te corras dentro”. Mas lembre-se sempre de fazer sexo seguro 😉
o que quer dizer um colombiano quando diz que é seu melhor amigo???
Oi, Ade! Não conheço muitas expressões colombianas e não sei se essa tem um caráter sexual ou se significa só isso mesmo. Um abraço!
Amei suas explicações… kkkk… Como fala para o cara fazer oral em você?
Oi, Mariana. Não conheço nenhuma expressão para isso, mas sempre se pode dizer: “Me lo chupas”? 😛
Coma my chocho
Quem sabe me dizer que significa arrolhes e amelias?
Oi, Edely! Não, nunca ouvi essas palavras! 😛
O que significa “te como”, o espanhol fala muito isso quando eu digo algo fofo kkkk
Oi, Thay! Sim, pode significar algo do tipo: “que fofa!” É muito comum dizer isso para os bebês ou para as crianças quando elas dizem algo engraçadinho 🙂
Como se diz estou excitado (sexualmente) em espanhol? Tem alguma gíria pra isso? Moro na Espanha e estou aprendendo a língua kkk
Oi, Thales! Hahahahah! Se diz: “Estou cachondo/a”
Oi Larissa, tô achando muito legal a página, tô morando na Espanha atualmente e aprendendo espanhol e isso vai me ajudar bastante. Agora queria fazer uma pergunta, sobre a expressão “hacer una paja” serve tanto pra homens quanto mulheres? Hahaha Obrigado.
Para uma mulher, a expressão mais usada é “hacer dedos”!
Olá, estou adorando as explicações e gostaria de saber o significado da expressão “garra/garrada”. Por exemplo: *Ha sido muy garro y cachondo/
*Y luego hagas garradas siempre conmigo
Oi! “Guarro” é sujo e nesse contexto se refere a fazer coisas “safadas”. Ou seja, “hacer una guarrada” é fazer “algo safado, sacana”.
Muito bom esse post. Buscava esclarecer gírias em espanhol, pois isso não aprende em nenhum curso e nem com qualquer pessoa….
Fico feliz que tenha gostado! Um abraço!
Oque signifca xikito
Oi, Richard! Nunca escutei esta palavra num contexto sexual. Será que não é “chiquito” para se referir a algo pequeno?
Se uma pessoa Latina diz que uma pessoa é sexy é porque não ver respeito nenhum na outra pessoa né? Não sei qual o sentido da palavra sexy na visão dos latinos,só sei que pelo menos aqui no Brasil quer dizer algo atraente ou interessante, não para algo vulgar… quer dizer, digo, na visão geral, sexy é dito aqui no Brasil como algo atraente eu diria que vai mais pra um elogio. Mas enquanto os latinos, qual seria para eles o sentido dessa palavra??
Oi! Tudo bem? Não sei se na América Latina tem essa conotação negativa, mas aqui, não. Te mando como exemplo uma canção que adoro do cantor espanhol Julio de la Rosa que se chama “Sexy, sexy, sexy”: https://www.youtube.com/watch?v=Ejw06xRpFMA 🙂
Oiii Lari, gostaria de acompanhar mais expressões, como faço?
E mais, as gírias da Espanha são parecidas com as da Colômbia?
Tem também uma música que curto muito que se chama Sexo Quiero Yo, o sentido é sexual mesmo?
Oi, Kali! Tenho publicado algumas coisas no Instagram, mas por falta de tempo não publico muito. De vez em quando, também publico algo no blog e para acompanhar os posts novos você pode assinar para receber um aviso sempre que sai post. Não sei te dizer se as gírias são parecidas nos dois países e tampouco conheço outro sentido para “sexo”, então imagino que o sentido seja sexual mesmo. Um abraço!
“Tuve el empalme” é realmente usado para “fiquei duro” ou tem outras opções melhores?
Oi, Gilmar. O mais comum é dizer: estoy empalmado/ he empalmado.
Os giphi são os melhores
Kkkkkkkk
Hahahah! Que bom que gostou!
Boa Noite! gostaria de saber mais expressoes ou girias para um encontro.
Oi, Andreza! Ótima sugestão. Assim que tiver um tempo, escrevo sobre isso. Obrigada!
Ola! Muito bom essa página! Vamos enriquecer nosso vocabulário erótico em espanhol.
Oi, Regina! Fico feliz que tenha gostado 🙂
Poderia me dizer como se expressar ” sinto um tesão imenso por você”, “sinto vontade de te chupar todinho”, ” quero te devorar” ?
Oi, Regina! “Sinto um tesão imenso por você” – “me pones mucho o muchísimo”. “Quero te devorar” – “quiero comerte entero/a”.
Oi Larissa! Legal esse post! Estou namorando uma menina da Catalunha e ela gosta que eu fale sujo durante o sexo kkkk. Mas só sei fazer isso em português! Tenho até vergonha de perguntar, mas vai lá rs. Ela curte sexo anal. Como falo “seu cuzinho é uma delícia!” em espanhol? Fico na dúvida se a palavra certa pra isso é culo. Posso estar enganado, mas nada como o português do Brasil para falar sacanagem na cama 😁. Obrigado!!!
Oi, Maurício. “Culo” é mais usado como sinônimo de bunda. Para cu, as pessoas dizem mais “ojete” 😛
Bom dia. Alguém saberia me dizer se “orilla” pode significar “orgasmo”. Porque na canção Que fluya, do Residente, ele canta:
“Estás tan mojada que nos inundamos hasta la barbilla / no pasa nada, al rato te llevo a la orilla / el mundo se vuelve diminuto cuando nos damos a lo bruto / y en menos de un minuto llegamos a pluto”.
Oi, Luís! Aqui na Espanha, nunca ouvi essa relação, mas parece ser algo poético que faz sentido.
Adorando.. quero mais mais.. vou transar a tres